副标题:无

作   者:

分类号:

ISBN:9787540664299

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

     每一个成语背后都有一段传奇轶事、历史典故。本书以中英对照的形式描述了中国成语故事,内容丰富,语言简洁,集知识性与趣味性一体,既学习中华民族的语言精华,又提高英语阅读水平。拥有本书,鱼与熊掌可以兼得。   在中华民族五千年的传统文化中,成语是汉语中的璀璨明珠,是中华民族语言的瑰宝。其精练、形象,极富表现力,有着历史历史文化、民族文化的丰厚积淀。本书将那些最常用、最脍炙人口的成语以讲故事的形式呈现出来,使青少年在了解历史、增长见识、提高学习成绩等诸多方面受益匪浅,全书配有精美插图,对文中生僻字注音,并注明了成语的出处,是青少年成长的必备读物。   

目录

目录
1. 爱屋及乌
The Love for a Person Extending Even to the Crows on His Roof
2. 按图索骥
Looking for a Fine Horse with the Aid of a Picture
3. 拔苗助长
Helping the Seedlings Grow by Pulling Them Upward
4. 半途而废
Giving Up Halfway
5. 杯弓蛇影
Mistaking the Reflection of a Bow in One's Cup as a Snake
6. 别无长物
There Was Nothing Else Precious
7. 伯乐相马
Bo Le Valuing Horses
8. 宠辱不惊
Remaining Cool Whether Granted Favours or Subjected to Humiliation
9. 此地无银三百两
No 300 Taels of Silver Buried Here
10. 打草惊蛇
Beating the Grass and Frightening away the Snake
11. 大材小用
Putting Large Resources to Petty Use
12. 道听途说
Hearing It on the Way
13. 东山再起
Staging a Comeback from Dongshan
14. 东施效颦
Dong Shi Imitating by Knitting Her Brows
15. 对牛弹琴
Playing the Lute to a Cow
16. 对症下药
Applying Medicine According to Indications
17. 负荆请罪
Bearing Bramble Twigs and Asking for a Flogging
18. 各自为政
Each Administering in His Own Way
19. 狗尾续貂
Replacing the Tail of a Mink with One of a Dog
20. 姑息养奸
Being Lenient towards Villains and Letting Them Grow
21. 挂羊头卖狗肉
Hanging Up a Sheep's Head and Selling Dog Meat
22. 邯郸学步
Imitating the Way of Walking in Han Dan
23. 好好先生
Mr.Goody-Goody
24. 狐假虎威
Fox Borrowing Tiger's Fierceness
25. 狐疑不决
Being Wavering and Unable to Decide like a Fox
26. 画蛇添足
Painting a Snake with Feet
27. 讳疾忌医
Concealing One's Sickness and Refusing to Consult the Doctor
28. 井底之蛙
A Frog at the Bottom of a Well
29. 拒人于千里之外
Keeping Others a Thousand Li Away
30. 刻舟求剑
Nicking the Boat to Seek the Sword
31. 扣盘扪烛
Striking the Plate and Feeling the Candle
32. 滥竽充数
Pretending to Play the Yu in Order to Make Up the Number for an Orchestra
33. 老马识途
An Old Horse Knowing the Way
34. 龙蛇飞动
Of Swift Movements of Dragons and Snakes
35. 买椟还珠
Keeping the Glittering Casket and Giving Back the Pearl
36. 盲人摸象
The Blind Men Trying to Size up the Elephant
37. 毛遂自荐
Mao Sui Recommending Himself
38. 名落孙山
Falling Behind Sun Shan
39. 南辕北辙
Going South by Driving the Cart North
40. 弄巧成拙
Doing a Seemingly Clever Thing Which Turns Out to Be a Foolish One
41. 呕心沥血
Shedding One's Heart Blood
42. 贫贱之交
Friends in the Hard Days
43. 巧取豪夺
Taking Away by Force or Trickery
44. 让枣推梨
Giving Away One's Share of Jujubes and Pears
45. 入木三分
Entering Three-Tenths of an Inch into the Timber
46. 三纸无驴
Not a Word of Donkey Mentioned within Three Pages
47. 守株待兔
Standing by a Stump Waiting for More Hares to Come
48. 熟能生巧
Skill Coming from Practice
49. 双管齐下
Drawing with Two Brushes at the Same Time
50. 水滴石穿
Dripping Water Wearing through a Stone
51. 贪小失大
Going for the Small Things and Missing Things That Are Worthwhile
52. 螳螂捕蝉 黄雀在后
The Mantis Stalking the Cicada Unaware of the Golden Oriole Behind
53. 同舟共济
Crossing a River in the Same Boat
54. 网开三面
A Net Open on Three Sides
55. 危如累卵
Being as Dangerous as Eggs Piled One on the Other
56. 闻鸡起舞
Rising Up upon Hearing the Crow of a Rooster to Practice Sword Playing
57. 问一得三
Achieving Three Results with One Question
58. 卧薪尝胆
Sleeping on the Brushwood and Tasting the Gall
59. 物以类聚
Like Attracting Like
60. 行尸走肉
A Walking Corpse and Running Flesh
61. 杏林春满
The Apricot Forest Being Full of the Beauty of Spring
62. 胸有成竹
Having a Bamboo Ready in One’s Bosom
63. 朽木难雕
Being Impossible to Carve in Rotten Wood
64. 悬崖勒马
Reining in at the Brink of the Precipice
65. 掩耳盗铃
Plugging one's Ears While Stealing a Bell
66. 扬扬得意
Being Proud and Pleased with Oneself
67. 叶公好龙
Lord Ye Professing to Love Dragons
68. 夜郎自大
Ludicrous Conceit of the King of Yelang
69. 一箭双雕
Shooting Two Hawks with One Arrow
70. 一叶障目
Covering One's Eyes with a Single Leaf
71. 一字千金
A Single Character Being Worth a Thousand Pieces of Gold
72. 以火救火
Fighting the Conflagration with Fire
73. 以貌取人
Judging a Person Solely by His Appearance
74. 引而不发
Drawing the Bow without Shooting
75. 愚公移山
Yu Gong Determined to Move Mountains
76. 鱼目混珠
Passing off Fish Eyes as Pearls
77. 凿壁偷光
Boring a Hole in the Wall to Get Some Light from the Neighbor's House
78. 朝三暮四
Three in the Morning and Four in the Evening
79. 郑人买履
The Man from Zheng Buying Shoes
80. 纸醉金迷
Indulged in Gold Paper
81. 竹头木屑
Ends of Bamboo and Bits of Wood
82. 自相矛盾
One's Spear Fighting against One's Own Shield

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon