简介
本书的主要特点是提供具有各种功能并涉及各种主题的国际法律法规和英语国家以及中国香港和大陆的双语法律文本,并用相关理论在语篇层面进行评析,从而弥补了国内诸多法律英语教材只提供英语课文,用英语介绍法律知识,而不提供相应译文,不探讨翻译技巧,无法跨越异语法律的界限,不能达到培养复合型人才目的的缺憾,同时也弥补了国内诸多法律翻译书籍多讨论字、词、句的翻译技巧,极少提供大量真实而完整的双语法律语篇,无法使读者从宏观上掌握相关法律知识,无法将翻译技巧与实际应用紧密结合起来的缺憾。
本书主要供高等院校英语专业和法律专业的本科生、研究生以及英语教师、法律英语研究人员作为教材或参考书使用。对于其他广大英语学习者来说,本书也有助于他们拓宽知识面,开阔视野,提高英语水平和翻译能力。
目录
书名页
版权页
总序
前言页
目录页
第一章 英语法律文本的词汇特征
1.1 具有独特法律含义的常用词
1.2 古英语和中世纪英语词语
1.3 拉丁语单词和短语
1.4 古法语及法律法语词语
1.5 法律术语
1.6 法律行话
1.7 赘言赘语
1.8 模糊词语
1.9 准确词语
1.10 规约性情态动词
练习题
第二章 英语法律文本的句式特征
2.1 陈述句的使用
2.2 完整句的使用
2.3 长句的使用
2.4 名词化结构的使用
2.5 具有独特法律含义的句式
练习题
第三章 英语法律文本的翻译原则
3.1 准确性与精确性原则
3.2 清晰性与简明性原则
3.3 一致性与同一性原则
3.4 语言专业化原则
练习题
第四章 英语法律文本翻译的常用方法和技巧
4.1 词性转换
4.2 增补和省略
4.3 调整语序
4.4 长句拆译法
练习题
第五章 英语法学学术类文本的特点与翻译
5.1 法学学术类文本的特点与翻译概述
5.2 原文范文选读(1):英国的法律制度(英语)
5.3 译文范文选读(1):英国的法律制度(汉语)
5.4 范文(1)评析
5.5 原文范文选读(2):美国的法律制度(英语)
5.6 译文范文选读(2):美国的法律制度(汉语)
5.7 范文(2)评析
练习题
第六章 英语立法类文本的特点与翻译
6.1 立法类文本的特点与翻译概述
6.2 原文范文选读(1):建立世界贸易组织协定(英语)
6.3 译文范文选读(1):建立世界贸易组织协定(汉语)
6.4 范文(1)评析
6.5 原文范文选读(2):香港特别行政区基本法(节选)(英语)
6.6 译文范文选读(2):香港特别行政区基本法(节选)(汉语)
6.7 范文(2)评析
练习题
第七章 英语司法文书类文本的特点与翻译
7.1 司法文书类文本的特点与翻译概述
7.2 诉讼类司法文书范文选读与评析
范文(1):授权委托书
范文(2):诉状
范文(3):答辩状
范文(4):判决意见书
范文(5):判决意见书
7.3 非诉讼类司法文书范文选读与评析
范文(1):销售合同
范文(2):竞业禁止协议
范文(3):公司现状和存续的合法性证明
范文(4):公司财务状况证明
范文(5):合同公证书
练习题
参考答案
参考文献
版权页
总序
前言页
目录页
第一章 英语法律文本的词汇特征
1.1 具有独特法律含义的常用词
1.2 古英语和中世纪英语词语
1.3 拉丁语单词和短语
1.4 古法语及法律法语词语
1.5 法律术语
1.6 法律行话
1.7 赘言赘语
1.8 模糊词语
1.9 准确词语
1.10 规约性情态动词
练习题
第二章 英语法律文本的句式特征
2.1 陈述句的使用
2.2 完整句的使用
2.3 长句的使用
2.4 名词化结构的使用
2.5 具有独特法律含义的句式
练习题
第三章 英语法律文本的翻译原则
3.1 准确性与精确性原则
3.2 清晰性与简明性原则
3.3 一致性与同一性原则
3.4 语言专业化原则
练习题
第四章 英语法律文本翻译的常用方法和技巧
4.1 词性转换
4.2 增补和省略
4.3 调整语序
4.4 长句拆译法
练习题
第五章 英语法学学术类文本的特点与翻译
5.1 法学学术类文本的特点与翻译概述
5.2 原文范文选读(1):英国的法律制度(英语)
5.3 译文范文选读(1):英国的法律制度(汉语)
5.4 范文(1)评析
5.5 原文范文选读(2):美国的法律制度(英语)
5.6 译文范文选读(2):美国的法律制度(汉语)
5.7 范文(2)评析
练习题
第六章 英语立法类文本的特点与翻译
6.1 立法类文本的特点与翻译概述
6.2 原文范文选读(1):建立世界贸易组织协定(英语)
6.3 译文范文选读(1):建立世界贸易组织协定(汉语)
6.4 范文(1)评析
6.5 原文范文选读(2):香港特别行政区基本法(节选)(英语)
6.6 译文范文选读(2):香港特别行政区基本法(节选)(汉语)
6.7 范文(2)评析
练习题
第七章 英语司法文书类文本的特点与翻译
7.1 司法文书类文本的特点与翻译概述
7.2 诉讼类司法文书范文选读与评析
范文(1):授权委托书
范文(2):诉状
范文(3):答辩状
范文(4):判决意见书
范文(5):判决意见书
7.3 非诉讼类司法文书范文选读与评析
范文(1):销售合同
范文(2):竞业禁止协议
范文(3):公司现状和存续的合法性证明
范文(4):公司财务状况证明
范文(5):合同公证书
练习题
参考答案
参考文献
Linguistic features & translation
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×