英语翻译与完形填空范例与应试指南

副标题:无

作   者:刘鹏飞,张玉荣编著

分类号:

ISBN:9787506241120

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

目录

目录
4、 将被动语态翻译成汉语的判断句
被动语态英译汉翻译练习
(二) 定语的翻译
1、 单词和短语做后置定语的翻译
1) 单词做后置定语的译法
2) 短语做后置定语的译法
3) 历年考研试题中的定语后置现象
2、 定语从句的翻译
1) 定语从句与主句合译
2) 定语从句和主句分译
第一部分 英译汉
3) which引导的定语从句的特殊作用及特殊译法
4) 定语从句译成状语从句
5) as引导的特殊定语从句的译法
6) 容易误译的定语从句
定语翻译练习
(三) 并列结构和比较结构
1、 并列结构
1) 并列结构的一般译法
2) and的几种译法
2、 常见的比较结构
一 英译汉简述
1) more than的译法
2) more than…can(could)的译法
3) more…than的译法
4) no more…than的译法
5) not more…than的译法
6) as much as的译法
7) not so much…as的译法
8) rather than的译法
9) other than的译法
10) nothing more…than的译法
二 英译汉解题步骤
并列结构与比较结构翻译练习
(四) 倒装结构的翻译
1、 否定倒装结构的译法
2、 强调内容的倒装结构的译法
3、 虚拟倒装结构的译法
4、 让步倒装结构的译法
5、 为使句子保持平衡的倒装结构的译法
倒装结构翻译练习
(五) 复杂长句的翻译
1、 拆分法
三 历年试题考点综合分析及翻译技巧
2、 倒序翻译法
3、 顺序翻译法
复合性长句翻译练习
四 英译汉模拟练习(25篇)
附录: 1991—1999年英译汉试题及答案
第二部分 完形填空
一 完形填空综述
二 NETEM完形填空题型分析
三 解题技巧
四 1995—1999历年完形填空试题详解
(一) 被动语态的翻译
1999年考题
1998年考题
1997年考题
1996年考题
1995年考题
五 精解练习(10篇)
六 模拟练习(15篇)
1、 将英语被动语态译成汉语主动语态
2、 英语中的被动语态在汉语中保持不变
3、 将被动语态翻译成汉语的无主语句


已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

英语翻译与完形填空范例与应试指南
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon