简介
孟华编著的《中法文学关系研究》以中法文学关系为主要研究对象,
分别从影响/接受、翻译、媒介、形象等各个层面对中法文学关系进行研
究。这些论文大多是个案讨论,作者在坚持“事实联系”的实证方法的基
础上,也采用了其他适用的理论与方法论。《中法文学关系研究》中部分
论文还涉及与国际文学关系研究密切相关的理论与方法论探讨。
目录
自序:我与比较文学
理论与方法论探讨
“皮之不存,毛将焉附”
――试论国际文学关系研究的地位与作用
“移花接木”的奇效
――从儒学在17、18世纪欧洲的流传看误读的积极作用
试论他者“套话”的时间性
为“X与Y”模式一辩
形象学研究要注重总体性与综合性
比较文学形象学论文翻译、研究札记(节选)
翻译中的“相异性”与“相似性”之辩
――对翻译与文化交流关系的思考与再思考
汉学与比较文学
中法文学、文化关系研究
中法文化交流
《中国孤儿》批评之批评
伏尔泰又一出取材自中国的悲剧――《伊蕾娜》
试论中国思想对法国大革命的间接影响
――以伏尔泰论中国为例
伏尔泰笔下的乌托邦与中国
“风流寡妇”母题在东西方的流变
1740年前的法国对儒家思想的译介和接受
启蒙泰斗伏尔泰向中国销售钟表的计划
18世纪一场关于中国人起源论争的启示
中国文学中一个套话化了的西方人形象
――“洋鬼子”浅析
从艾儒略到朱自清:游记与“浪漫法兰西”形象的生成
试论汉学建构形象之功能
――以19世纪法国文学中的“文化中国”形象为例
法国汉学家德理文的中国情结
――对1867年巴黎世界博览会中国馆成败的文化思考
19世纪法国文学中的中国形象
永远的圆明园
――法国人眼中的“万园之园”
理论与方法论探讨
“皮之不存,毛将焉附”
――试论国际文学关系研究的地位与作用
“移花接木”的奇效
――从儒学在17、18世纪欧洲的流传看误读的积极作用
试论他者“套话”的时间性
为“X与Y”模式一辩
形象学研究要注重总体性与综合性
比较文学形象学论文翻译、研究札记(节选)
翻译中的“相异性”与“相似性”之辩
――对翻译与文化交流关系的思考与再思考
汉学与比较文学
中法文学、文化关系研究
中法文化交流
《中国孤儿》批评之批评
伏尔泰又一出取材自中国的悲剧――《伊蕾娜》
试论中国思想对法国大革命的间接影响
――以伏尔泰论中国为例
伏尔泰笔下的乌托邦与中国
“风流寡妇”母题在东西方的流变
1740年前的法国对儒家思想的译介和接受
启蒙泰斗伏尔泰向中国销售钟表的计划
18世纪一场关于中国人起源论争的启示
中国文学中一个套话化了的西方人形象
――“洋鬼子”浅析
从艾儒略到朱自清:游记与“浪漫法兰西”形象的生成
试论汉学建构形象之功能
――以19世纪法国文学中的“文化中国”形象为例
法国汉学家德理文的中国情结
――对1867年巴黎世界博览会中国馆成败的文化思考
19世纪法国文学中的中国形象
永远的圆明园
――法国人眼中的“万园之园”
Studies in Sino-French literary relations
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×