Golden treasury of yuan, ming and qing poetry

副标题:无

作   者:许渊冲英译;周晓宇中文注释

分类号:H319.4

ISBN:9787500120247

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

中华文明是世界上唯一历时五千年未曾中断且历久弥新的文明,成就了这一文明的中华文化源远流长、博大精深。《中华传统文化精粹汉英对照》丛书从浩如烟海的中华文化古籍中精选在历史上影响至巨且深为西方读者瞩目的经典,作为了解中国传统文化的必读书目,在保持当下最新的学术研究水准的前提下,以汉英对照版本,让国内外读者一睹古代典籍的原貌,原汁原味地汲取中华文明的精华和真谛。 本书收录了元明清三个朝代的部分经典诗歌。

目录

目录
Introduction
元代 Yuan Dynasty(1271-1368)
落花 Fallen Flowers
博浪沙 The Hammer Blow
江天暮雪 Snow on the River at Dusk
金山寺 To the Temple of Golden Hill
居庸叠翠 The Mountain Pass
感旧歌者 A Songster on West Lake
白雁行 Song of the White Wild Geese
山家 Mountainside Cottage
观梅有感 On Seeing the Mume Flower
山中月夕 A Moonlit Night in the Mountains
岳鄂王墓 The Tomb of General Yue Fei
绝句 Spring Grief
纪旧游 An Excursion Recalled
绝句 A Quatrain
宗阳宫望月 The Moon Viewed from the Taoist Hall
宿浚仪公湖亭(其二) Written in the Lakeside Pavilion(Ⅱ)
到京师 In the Capital
暮春游西湖北山 Late Spring on Northern Hills by WestLake
离杨州 Leaving Yang Zhou
掘冢歌 Song of Grave-digging
白翎雀歌 Song of White-Plumed Skylarks
院中独坐 Sitting Alone in the Courtyard
挽文丞相 Elegy on Premier Wen Tianxiang
寒食日 On Cold Food Day
送袁伯长扈从上京 To Historian Yuan in Imperial Train
夏五月武昌舟中触目 Boating in Summer
和欧阳南阳月夜思 A Moonlit Night
别武昌 On Leaving Wuchang
寒夜 Cold Night
归舟 On River Gan
湖州竹枝词 Bamboo Branch Song
芦花被 A Quilt of Reed Catkins
桃花岩 Peach Blossom Mountain
别离情 On Parting Grief
应教题梅 On Mume Blossoms
梅花 To Mume Blossoms
漫成 Written at Random
相思 Lovesickness
庐山瀑布谣 Waterfall of Mount Lu
西湖竹枝歌(其四 )West Lake's Bamboo Branch Songs(Ⅳ)
竹枝词二首 Bamboo Branch Songs
燕姬曲 Song of a Northern Beauty
芙蓉曲 Song of Lotus Flower
上京即事二首 Frontier Songs
石夫人 The Lady of Stone
明代 Ming Dynasty(1368-1644)
严陵钓台 The Fishing Site of Yan Guang
越歌 A Southern Song
晓行 A Morning Trip
春蚕 The Silkworm
五月十九日大雨 Pouring Rain on the 19th Day of the5th Moon
客中夜坐 Sitting at Night in an Alien Land
天平山中 In Flat-Top Mountain
岳阳楼 The Yueyang Tower
燕山春暮 Late Spring in the North
雨后慰池上芙蓉 To Lotus Blooms after Rain
水上盥手 Washing My Hands
梅花 To the Mume Blossom
寻胡隐君 On a Visit
田舍夜舂 Husking Rice
赴广西别甥彭云路 For My Nephew
应召赴京道上有作 On My Way to the Capital
石灰吟 Song of the Lime
除夜宿太原寒甚 On a Cold New Year's Eve
折花仕女 A Beauty Plucking Flowers
游岳麓寺 The Mountainside Temple
口号二首 Two Orally Composed Stanzas
新春日 A Spring Day
阊门即事 The Western Gate of Suzhou
感怀 Reflections
桃花庵歌 Song of Peach Blossom Cottage
一年歌 Song of a Year
石湖 The Lake of Stone
秋望 Autumn on the Frontier
泛海 On a Stormy Sea
古陵 Ancient Tombs
重赠吴国宾 For aHome-Going Friend
偶见 A Roadside View
秋江词 Song of the Autumn River
柳 The Willow
又寄升庵 To My Husband
秋日怀弟 Missing My Younger Brother on an Autumn Day
对月感秋 The Autumn Moon
于郡城送明卿之江西 Farewell to a Banished Friend
登泰山 On Mount Tai
杨妃春睡图 The Sleeping Beauty
戚将军赠宝剑歌 General Qi's Sword
独坐 Sitting Alone
晓征 March at Dawn
七夕醉答君东 The Peony Pavilion
枕石 Pillowing on a Stone
东阿道中晚望 Evening View
夜泉 Fountain in Moonlight
读《牡丹亭》绝句 On Reading The Peony Pavilion
孟秋十三夜 On the 13th Night of the 7th Moon
别云间 Adieu, My Homeland
清代 Qing Dynasty(1644-1911)
留题秦淮丁家水阁 View from the Garden of Ding
咏同心兰 The Orchid Flower
西湖 West Lake
与儿子雍 To My Son before My Death
临别口号遍谢弥天大人谬知我者 To My Readers before My Death
圆圆曲 Song of the Beautiful Yuanyuan
阻雪 Stopped by Snow on My Northward Way
哭亡姬乔氏 Heart-Broken Song
独往 Going Alone
塞下曲 A Frontier Song
舟中见猎犬有感 A Hound Seen in a Boat
上巳将过金陵 Passing by Jinling on the 3rd Day of the 3rd Moon
自题桃花杨柳图 On a Picture of Peach Blossoms and Willow Trees
内人生日 On My Wife's Birthday
雪中阁望 Snow Scene Viewed from the Pavilion
悼亡四首(选一) Elegy on My Deceased Wife
客发苕溪 On My Native Stream
来青轩 The Green Pavilion
花前 Before the Flowers
再过露筋祠 Passing Again by the Virgin's Temple
秦淮杂诗 On River Qinhuai
次韵答王司寇阮亭先生见赠 Reply to Wang Shizhen
客愁 Homesickness
北固山看大江 The Grand River Viewed from the Northern Mountain
《桃花扇传奇》题辞 On Reading Peach Blossom Fan
青溪口号 Orally Composed on the Blue Stream
秣陵怀古 On the Capital of Yore
秋暮吟望 Late Autumn
过许州 Passing by Xuzhou
柳 The Willow
湖楼题壁 In Lakeside Pavilion
竹石 Batnboo in the Rock
潍县署中画竹 Written on a Picture of Bamboo
闻蛙 Hearing Frogs
黛玉葬花辞 Lin Daiyu's Elegy on Flowers
马嵬 On Lady Yang
遣兴 On Verse Writing
鸡 The Chickens
推窗 On Pushing Open the Window
哭聪娘 Elegy on My Wise Mistress
富春至严陵 On River Rich Spring
题画 Written on a Picture
论诗 On Poetry
赠曹雪芹 To Cao Xueqin
江上竹枝词 Bamboo Branch Song on the River
游圭峰 The Peak of Jade
别老母 Parting from My Old Mother
新雷 The First Thunder
出嘉峪关感赋 The Westernmost Stronghold
己亥杂诗之五 Miscellanies of the Year 1839(V)
己亥杂诗之一二五 Miscellanies of the Year 1839(CXXV)
自沾益出宣威入东川 On Journey in Yunnan
日本杂事诗 Mount Fuji in Japan
晨登衡岳祝融峰 At Dawn Atop the Highest Peak of the Southern Mountain
新风歌 Song of the Autumn Wind
C(x

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Golden treasury of yuan, ming and qing poetry
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon